Lei contra estrangeirismos tem destaque na mídia e nas redes sociais

Tarso Genro anuncia que consultará especialistas para decidir sobre projeto aprovado pela Assembleia Legislativa

20/04/2011 12:41
Aprovado na tarde desta terça-feira, 19, pela Assembleia Legislativa, o projeto de lei que torna obrigatória, no Estado, a tradução de palavras e expressões estrangeiras tornou-se um dos principais assuntos nas redes sociais, além de ter obtido destaque na mídia. O tema preocupa principalmente profissionais de comunicação. ?Custo a acreditar que a Assembleia aprovou o projeto do deputado Raul Carrion que restringe o uso de estrangeirismos. Mas aprovou. Será que o governador vai vetar esse projeto do deputado Carrion, seu aliado? Deveria, para nos poupar de pagar esse mico?, escreveu no Twitter a jornalista Rosane de Oliveira. O governador anunciou que irá consultar especialistas para decidir sobre o projeto. Além disso, o Palácio Piratini considera a possibilidade de realizar uma audiência pública. Tarso lamentou o tom das críticas dedicadas à proposição. O diretor de jornalismo da Band RS, Renato Martins, questionou como deverão proceder profissionais de informática, marketing e publicidade, que lidam com termos estrangeiros diariamente: ?E o freelance? E o check-up? Reset? Merchandising? Lay-out? Download? Holding? Superstar? Freezer? Pendrive? Leasing? Como é que fica?? O presidente da Associação Riograndense de Propaganda (ARP), Daniel Skowronsky, disse, em mensagem enviada à redação de Coletiva.net, ?que erradicar estrangeirismo é quase como fundar o Estado e o País mais uma vez?. Skowronsky pergunta como seria feita a tradução da palavra mouse ? rato ? ao se referir ao acessório de informática. Os principais jornais gaúchos abordaram o tema em espaços diferentes. Zero Hora e Correio do Povo dedicaram páginas inteiras sobre a aprovação, enquanto O Sul e Diário Gaúcho registraram o episódio em espaço menor. O Jornal do Comércio publicou matéria sobre o assunto apenas em sua versão online. O projeto de lei 156/2009 obriga a tradução sempre que houver palavra ou expressão equivalente na Língua Portuguesa. A regra é válida tanto para comunicações oficiais do Estado quanto para mensagens transmitidas pelos meios de comunicação. A tradução deve estar junta e com o mesmo destaque da citação em idioma estrangeiro. Aprovado pelo Legislativo, o projeto depende de sanção do governador e de regulamentação para ser aplicado.